Uncategorized

Wiersz na dzisiejszy wieczór…

Przyslal Adam Mer

 

Dziś utwór rosyjskiego poety. Siergiej Aleksandrowicz Jesienin żył tylko 30 lat… (1895-1925). W swojej twórczości łączył wątki rodzimej tradycji ludowej z… mitologią Greków oraz gloryfikacją zwykłego życia na wsi… Poniżej piękny

wiersz młodego Jesienina

List do matki„:


 

Żyjesz jeszcze, biedna stara matko?
I ja żyję. Pozdrowienia ślę.
Niechaj sączy się nad twoją chatką
To wieczorne światło w sinej mgle.

Mnie pisano, ze ukrywasz trwogę,
Tęsknisz za mną, że cię trapi żal,
Że wychodzisz często znów na drogę
W swej salopie śmiesznej – patrzeć w dal.

A gdy siny mrok na wieś się kładzie,
Często widzisz, niby blisko tuż,
Jak ktoś mi nagle w karczemnej zwadzie
Wbił po serce fiński nóż.

Głupstwo mamo! Spokój nade wszystko.
To igraszka tylko sennych mar,
Już nie takie ze mnie pijaczysko,
Bym bez ciebie gdzieś tam z dala zmarł.

Po dawnemu łaknę twej pieszczoty
I o jednym marzę tylko w snach,
Bym czym prędzej od tej złej tęsknoty
Znów powrócić pod nasz niski dach.

Wrócę, wrócę, kiedy w słońca blasku
Rozwiosenni się nasz biały sad.
Tylko ty już więcej mnie o brzasku
Nie budź tak, jak osiem temu lat.

Nie rusz tego, co się odmarzyło,
Nie budź tego, co na wieki śpi.
Zbyt mnie wcześnie życie doświadczyło.
Strata złud i nuda wszystkich dni.

I modlitwy nie ucz mnie. Bo po co?
Co odeszło, już nie wróci, nie.
Tyś jedyną łaską i pomocą,
Tyś jedyne moje światło w śnie.

Więc zapomnij już tę swoją trwogę,
Przestań tęsknić, porzuć zbędny żal.
I nie wychodź tak często na drogę,
W swej salopie śmiesznej – patrzeć w dal.

Tłum. Kazimierz Andrzej Jaworski.
* * *
Więcej pięknych wierszy i piosenek:
„Listy z krainy snów”
www.wiersze.co

„Każdemu, kto ma choć jednego przyjaciela, Bóg dał dwa światy.” 
(Oscar Wilde, 1854-1900)

Kategorie: Uncategorized

4 odpowiedzi »

  1. Tesknota za cieplem Matki, kiedy swiat tak przerabia i zmienia nasze losy, az to momentu w ktorym my prosimy ta Matke aby przestala tesknic i oczekiwac, bo swiat sie tak zmienil i my razem z nim……
    Piekny wiersz, czy mozna dostac versje Rosyjska?

  2. Szanowny Panie Jaroslawie,
    to ja bardzo dziekuje Panu za szlachetny wysilek, urokliwe, a ciekawe opracowania i osobiscie bylbym bardzo rad widzac Pana prace w „Blogu 69”.
    Sam jestem sympatykiem tego blogu, czasem cos podsylam Misiowi, Michaelowi Edelmanowi – nastepnemu szlachetnemu – ktory wspaniale prowadzi ten blog juz od kilku lat.
    Szczegoly ewentualnej wspolpracy proponuje omowic z Misiem : https://dzismis.com/
    Serdecznie pozdrawiam, zycze Wszystkiego Najlepszego Panu i Jego Najblizszym…prosto z Ziemi Obiecanej, a Swietej.
    Adam

  3. Szanowny Panie Adamie,
    bardzo dziękuję za zacytowanie mojego listu do lekarzy z cyklem „Wiersz na dzisiejszy wieczór” oraz podanie linku do serwisu „Listów z krainy snów” (www.wiersze.co), który prowadzę jako wolontariusz już kilkanaście lat… W nawiązaniu do komentarza Pana Daniela pragnę dodać, że mam wiele wierszy i piosenek w oryginale – polecam np. „Ostatnią podróż” Juana Ramóna Jiméneza (1881-1958) – hiszpańskiego poety, laureata Nagrody Nobla w dziedzinie literatury za 1956 rok (jest w ww. serwisie). Do języka rosyjskiego mam szczególny sentyment ze względu na piosenki Bułata Okudżawy, a „Wieczór zimowy” Aleksandra Puszkina pamiętam do dzisiaj na pamięć ze szkoły podstawowej… Jeśli taka będzie wola Sz. Czytelników „Reunion” mogę systematycznie przesyłać „perełki” poezji i prozy. Myślę, że może to być miłym urozmaiceniem naszej szarej, zimowej rzeczywistości 🙂 Przy okazji przesyłam ukłony i pozdrowienia dla Sz. Pana Mariana Marzyńskiego, którego miałem zaszczyt i przyjemność poznać osobiście w Muzeum Polin w 2013 roku na premierze filmu „Nigdy nie zapomnij kłamać”. Na pewno już nie pamięta młodego człowieka, któremu wpisał do swojego „Sennika” dedykację „Miłych snów”. Ps. poza serwisem literackim prowadzę jeszcze kilkanaście innych stron w Internecie, m.in. serwis historyczny „Wołyń naszych przodków” (www.nawolyniu.pl), ale to już temat na zupełnie inną, długą dyskusję…
    Łączę wyrazy szacunku
    Jarosław Kosiaty

  4. Coz tu komentowac, genialny poeta. Chyba tylko ze wartosciowe by bylo dodac orginal.
    Poezja w przekladzie, to moje zdanie, powinna byc rownolegle publikowana w orginale. Jak pisal inny geniusz Stanislaw Baranczak:
    ” MALY, LECZ MAKSYMALISTYCZNY
    MANIFEST TRANSLATOLOGICZNY,
    albo:
    Tlumaczenie sie z tego,
    ze tlumaczy sie wiersze
    rowniez w celu wytlumaczenia
    innym tlumaczom,
    iz dla wiekszosci tlumaczen wierszy
    nie ma wytlumaczenia”
    Polecam genialne dzielo genialnego poety i tlumacza pt Ocalone w tlumaczeniu
    a wydane przez wydawnictwo a5, a wiec Ryszarda Krynickiego, tez wielkiego poety.

Leave a Reply

Witryna wykorzystuje Akismet, aby ograniczyć spam. Dowiedz się więcej jak przetwarzane są dane komentarzy.