Uncategorized

Wiersz na dzisiejszy wieczór – odc. 262

Jarek Kosiaty

.Wiersze, piosenki i opowiadania zbieram od czasów szkolnych. Wyszperane z najbardziej zapomnianych zakamarków opuszczonych strychów oraz zakurzonych bibliotecznych półek, znalezione przypadkowo w starych czasopismach i książkach… Wpisywane mozolnie do zeszytów aż do 1996 roku, kiedy to postanowiłem „wrzucić” je do Internetu. Tak powstała strona „Listów z krainy snów…” (www.wiersze.co). Niech ponownie ożyją i będą źródłem nadziei i siły dla innych

Miałem napisać o czymś zupełnie innym, ale na prośbę pana Leona Cukiermana przedstawiam piosenkę „Shema Israel” („Słuchaj Izraelu”) w wersji angielskiej, której tekst przetłumaczyłem dodatkowo na język polski. Autorami słów są Bella (Rotenberg) Levitan i Abie Rotenberg-Yedid, muzykę skomponował Yitzy Waldner, a piosenkę śpiewa Yaakov Shwekey.

Shema Israel (Słuchaj Izraelu)

He raised his hand to wave goodbye
Podniósł rękę, aby pomachać na pożegnanie

Saw the pain in mother's eyes
Widział ból w oczach matki

Who left her little precious boy of four
Która zostawiła jej swojego małego, cennego czteroletniego chłopca

In a citadel of ashen stone
W twierdzy ze spopielonego kamienia

That preached a faith unlike his own
W której głoszono wiarę niepodobną do jego własnej

Perhaps he just may yet survive this war
Może po prostu przeżyje tę wojnę

In the shadows stood a man in black
W cieniu stał mężczyzna w czerni

My child he said, you must not look back
Moje dziecko - powiedział - nie wolno Ci oglądać się za siebie

Yet one image lingered, the tears on her face
Jednak jeden obraz mu pozostał - łzy na jej twarzy

And mother's words from their last embrace
I słowa matki z ich ostatniego uścisku


Szema, Szema Jisrael
Słuchaj, Słuchaj Izraelu

Know that there is but one God above
Pamiętaj, że tam w górze jest tylko jeden Bóg

When you feel pain, when you rejoice
Gdy czujesz ból, gdy się radujesz

Know how he longs to hear your voice
Wiedz, jak bardzo pragnie usłyszeć Twój głos

Haszem Elokeinu, Haszem Echad
Nasz Bóg, jedyny Bóg

Hashem Elokeinu, Hashem Echad
Nasz Bóg, jedyny Bóg


Deep within the iron gate
Głęboko w żelaznej bramie

Far from the stench of war and hate
Daleko od stęchlizny wojny i nienawiści

He knew not of a world gone insane
Nie wiedział, że świat oszalał

You must believe us, he was told
Musisz nam uwierzyć, powiedziano mu

Our faith alone can save your soul
Tylko nasza wiara może ocalić Twoją duszę

Please let us heal your wounds and ease your pain
Proszę, pozwól nam wyleczyć Twoje rany i złagodzić Twój ból

He tried not to forget his past, his home
Starał się nie zapomnieć o swojej przeszłości, swoim domu

But he was so very young and all alone
Ale był bardzo młody i całkiem sam

While visions of his shtetl, once vivid and clear
Podczas gdy obraz (wizje) jego sztetla, kiedyś żywe i wyraźne

Began to fade, and all but disappeared
Zaczęły blaknąć i prawie zniknęły


Szema, Szema Jisrael
Słuchaj, Słuchaj Izraelu

Know that there is but one God above
Wiedzcie, że tam w górze jest tylko jeden Bóg

When you feel pain, when you rejoice
Gdy czujesz ból, gdy się radujesz

Know how he longs to hear your voice
Wiedz, jak bardzo pragnie usłyszeć Twój głos

Haszem Elokeinu, Haszem Echad
Nasz Bóg, jedyny Bóg


The winds of war had finally passed
Wichry wojny w końcu przeminęły

One man took on a sacred task
Pewien człowiek podjął się świętego zadania

To bring the scattered Jewish children home
Aby sprowadzić rozproszone żydowskie dzieci do domu

He travelled far from place to place
Podróżował daleko z miejsca na miejsce

A quest to reignite the faith
Z pragnieniem ponownego rozpalenia wiary

Of those sent into hiding long ago
Wśród tych, którzy zostali oddani do ukrycia dawno temu

He entered the fortress grey and cold
Wszedł do twierdzy szarej i zimnej

Your kind is not among us, he was told
Twój rodzaj (Twój ród) nie jest wśród nas - powiedziano mu

"Hashem above", he whispered "Please don't let me fail"
„Boże z wysokości” - wyszeptał - „Proszę, nie pozwól mi zawieść”

As he began to sing Shema Yisroel
Jak zaczął śpiewać „Słuchaj Izraelu”


Szema, Szema Jisrael
Słuchaj, słuchaj  Izraelu

Know that there is but one God above
Wiedzcie, że tam w górze jest tylko jeden Bóg

When you feel pain, when you rejoice
Gdy czujesz ból, gdy się radujesz

Know how he longs to hear your voice
Wiedz, jak bardzo pragnie usłyszeć Twój głos

Haszem Elokeinu, Haszem Echad
Nasz Bóg, jedyny Bóg

Szema, Szema Jisrael
Słuchaj, słuchaj  Izraelu

Szema Jisrael (hebr. שמע ישראל – „Słuchaj, Izraelu”) – to jedna z dwóch najważniejszych, obok Amidy, modlitw w judaizmie. Składa się z biblijnych fragmentów: Pwt 6, 4-9; Pwt 11, 13-21; Lb 15, 37-41. Dwa pierwsze fragmenty Szemy, ręcznie przepisane na pergaminie, tworzą mezuzę, która jest umieszczana przy drzwiach żydowskiego domu. Te same dwa fragmenty, razem z innymi (Wj 13, 1-10, 11-16), są umieszczane w tefilin (dwóch czarnych, skórzanych pudełeczkach, wykonanych z jednego kawałka skóry, w których znajdują się cztery ustępy Tory, ręcznie przepisane w języku hebrajskim przez sofera).

Tekst modlitwy: “Słuchaj, Izraelu, Pan jest naszym Bogiem – Panem jedynym. Będziesz miłował Pana, Boga twojego, z całego swego serca, z całej duszy swojej, ze wszystkich sił swoich. niech pozostaną w twym sercu te słowa, które ja ci dziś nakazuję. Wpoisz je twoim synom, będziesz o nich mówił przebywając w domu, w czasie podróży, kładąc się spać i wstając ze snu. Przywiążesz je do twojej ręki jako znak. Niech one ci będą ozdobą przed oczami. Wypisz je na odrzwiach swojego domu i na twoich bramach. (…)”

Jarek Kosiaty

Listy z krainy snów – http://www.wiersze.co

Wszystkie wpisy Jarka TUTAJ

Kategorie: Uncategorized

2 odpowiedzi »

  1. Piekne i łamiące serce.
    Mysle o tym jakie to smutne , ze otaczające nas morze barbarzyńców nigdy nie rozumiało, bo nie chciało zrozumieć tej pięknej modlitwy .

Leave a Reply

Witryna wykorzystuje Akismet, aby ograniczyć spam. Dowiedz się więcej jak przetwarzane są dane komentarzy.