Uncategorized

Irena Tuwim

Nadeslala Maryna Bersz Szturo over

maryna Bersz szturo over

„Wszyscy krewni i znajomi Królika”, „małe co nieco”, „to, co tygrysy lubią najbardziej” i Puchatek, który „im bardziej zaglądał do środka, tym bardziej Prosiaczka tam nie było” – chyba z żadnej książki dla dzieci nie przeniknęło do obiegowej polszczyzny tyle fraz, co z „Kubusia Puchatka”. To w równym stopniu zasługa wspaniałej historii opowiedzianej przez Milne’a, jak i świetnego przekładu Ireny Tuwim.

Portret Ireny Tuwim – fot. z natury: a.n., b.d. lata 1940-e

Na kanwie oryginału napisała własną wersję losów „misia o bardzo małym rozumku”, zmieniając niektóre wątki i anegdoty, a mimo to nie tracąc walorów dzieła pierwotnego. (Wydanej wiele lat później, literalnie wiernej oryginałowi „Fredzi Phi-Phi”, nikt nie chciał czytać).
Irenie Tuwim zawdzięczamy wiele innych przekładów ukochanych historii naszego dzieciństwa – baśnie braci Grimm, przygody Myszki Miki, byczka Fernando i czarodziejskiej niani Mary Poppins. Warto sobie przypomnieć tę utalentowaną, młodszą siostrę Juliana Tuwima właśnie dziś, w jej 114. urodziny. Pamiętając, co mówił przyjaciel Puchatka, ponurak Kłapouchy: „Ale zresztą… czym są urodziny? Dziś są, jutro ich nie ma…”

julian i irena tuwim

Julian i Irena Tuwim

Kategorie: Uncategorized

Leave a Reply

Witryna wykorzystuje Akismet, aby ograniczyć spam. Dowiedz się więcej jak przetwarzane są dane komentarzy.